12 слов, помогающих понять итальянскую культуру • Arzamas
У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.
- История
- Искусство
- Литература
- Антропология
Мне повезёт!
Антропология
Что такое аперичена, какое отношение высота колоколен имеет к патриотизму, кого называют человеком с тремя ноздрями и почему место убийства Юлия Цезаря стало официально признанной кошачьей колонией
Авторы Ольга Гуревич, Ксения Явнилович
1. Bello
Красивый
Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы Musée Condé
Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздражающей попыткой познакомиться на улице.
В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагательным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распространенный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Петрарки: «Прекрасный край, где раздается sì» Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя» Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.
2. Campanilismo
Приверженность собственной колокольне, локальный патриотизм
Колокольня церкви Святого Стефана в Лучиньяно. 2009 год Wikimedia Commons
Италия до второй половины XIX века не была единой страной. На протяжении всей ее истории отдельные города переходили в разные руки, сражались друг с другом, вступали в коалиции и покидали их. Неизменным для самоидентичности итальянца являлся его родной населенный пункт (а не страна и даже не регион), точнее обозримая его часть, жизнь которой сосредоточена вокруг площади и церкви с колокольней (campanile), где все говорят на одном и том же наречии и все свои. Отсюда вековое соперничество между районами, тысячелетние войны между соседними городами, сарказм в описании пизанцев у флорентийца Данте, сотни поговорок и прозвищ. Есть легенда, что слово campanilismo отсылает к истории колокольни в местечке Сан-Дженнаро-Везувиано под Неаполем: на ее восточной стене до 1980-х годов не было часов, чтобы жители соседней Пальмы-Кампании не могли узнать по ним время.
По другой версии, термин возник из соперничества Сан-Панкрацио и Лучиньяно. В Сан-Панкрацио была крещальная купель и колокольня с четырьмя колоколами, а в Лучиньяно — только низенькая звонница с тремя колоколами. Жители Лучиньяно очень страдали, пока в первой половине XX века местный священник дон Визибелли не построил непропорционально высокую для маленького поселка 30-метровую колокольню, повесив в ней четвертый колокол. Теперь колокола Лучиньяно звонят лучше и слышны дальше, чем колокола Сан-Панкрацио.
Особенно заметна роль колоколен в формировании местной идентичности в самом равнинном регионе Италии — в долине реки По. Это плоская земля, которую снимал Бертолуччи и описывал Гуарески, и над ней по нескольку месяцев в году стоит такой густой туман, что не видно ничего, кроме подсвечиваемых часов колоколен, поэтому все колокольни разной формы, и путник легко узнает свой дом, ведь его колокольня самая красивая.
В объединенной Италии с campanilismo борются: единый народ не может состоять из множества враждующих между собой групп.
К тому же campanilismo считается одним из источников непотизма и коррупции, ведь как не помочь своему земляку! Само это слово имеет оттенок негативный, но победить его не удастся никогда, потому что тогда итальянцы перестанут быть итальянцами.
Другие слова других культур
11 чешских слов
Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и другие звери
11 шведских слов
От «омбудсмена» до перерыва на кофе «фика»
11 немецких слов
«Орднунг», «братвурст» и «грусть из-за несовершенства мира»
3. Amazzacaffé
Алкоголь, который пьют после кофе; буквально — «убийца кофе»
Пьетро Лонги. Венецианское семейство со слугой, подающим кофе. 1752 год Rijksmuseum
Итальянцы считают, что алкоголь убивает кофе, во всяком случае смягчает последнюю горькую ноту, а главное, ослабляет действие кофеина, что позволяет человеку заснуть, даже выпив чашечку эспрессо после ужина, к тому же сочетание кофе и крепкого, лучше горького ликера способствует хорошему пищеварению.
Поэтому amazzacaffé подается после кофе, завершающего трапезу. Это может быть стаканчик самбуки, граппы, горького ликера или лимончелло. В некоторых местах, в Виченце и окрестностях например, алкоголь наливают непосредственно в чашку из-под только что выпитого кофе, на местном диалекте называется resentin — «ополаскивание».
Отношения итальянцев с кофе — отдельная история. У мультипликатора Бруно Боццетто есть даже такой сюжет в мультфильме про итальянский национальный характер. Во-первых, итальянцы считают, что их кофе лучший в мире и самый правильный. Неаполитанские студенты, приезжая в Москву на стажировку, привозят с собой не только пачку кофе Kimbo и свою проверенную гейзерную кофеварку (моку), но и большую бутылку воды из неаполитанского водопровода, иначе получается не то.
Во-вторых, они пьют его в любое время дня во множестве вариаций, но выбор напитка должен подчиняться железным правилам. Капучино — только утром, а если не утром, то мароккино (это тот же кофе с толстой молочной пенкой, но в стеклянном стаканчике).
После еды — normale, то есть «нормальный» эспрессо, или corretto, то есть «подправленный». «Подправить» кофе можно граппой или, скажем, коньяком. «Подправленный» кофе пьют, когда времени мало или голова болит, а «убивать» кофе ammazzacaffé принято долго и с удовольствием, растягивая длинный ужин еще на полчасика. Некрепкий кофе, который у нас называется американо, на севере Италии еще недавно назывался немецким. От кофе до молока существует шкала напитков: caffè (просто кофе) — caffè macchiato (чашечка кофе с ложкой молока) — caffellatte (пополам, чаще всего пьют дети и старушки) — latte macchiato (чашка молока с ложкой кофе) — latte (просто молоко). В общем, кофе сопровождает человека с утра до вечера всю жизнь — и даже человека с сердечно-сосудистыми заболеваниями: декаф или ячменный, но в тех же разведениях: normale, macchiato, corretto…
4. Apericena
Аперитив, заменяющий ужин
Продавцы макарон.
Неаполь, 1890-е годы The Library of Congress
Все, что связано с едой (а это основополагающая часть итальянской культуры), регулируется правилами. Итальянцы едят строго по расписанию: завтрак перед работой — кофе и что-нибудь сладкое, обед сразу после полудня, ужин около восьми, а на юге Италии, особенно летом, позже — в девять или даже в десять вечера, когда спадет жара. Человек, зашедший в гости в неположенное время, в большинстве случаев может рассчитывать только на кофе, а кухни ресторанов в промежутке между обедом и ужином остаются открытыми только в самых туристических местах. Аперитивом называют поход в бар где-то с шести до восьми, когда к бокалу вина или коктейлю тебе бесплатно дают еще и блюдце с орешками, чипсами или оливками — словом, небольшую закуску. В последние годы эта традиция видоизменяется. Apericena (от aperitivo, «аперитив», и cena, «ужин») — революционная мода, возникшая в начале двухтысячных на севере Италии и постепенно набирающая обороты, особенно среди молодежи.
Аперичена — куда более плотная, чем традиционный аперитив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками. Молодые итальянцы очень полюбили неологизм apericena и широко им пользуются, но у пожилых людей и блюстителей традиций новое явление вызывает недовольство.
5. Magnifico
Великолепный
Артемизия Джентилески. Портрет Гонфалоньера. 1622 год Collezioni comunali d’arte / Istituzione Bologna Musei
Слово «великолепный» есть и в русском языке. Но теперь представьте, что вы используете его не чтобы описать что-то хорошее, а когда обращаетесь к кому-то: «О великолепный». К кому бы вы могли так обратиться? Разве что к Лоренцо Медичи. А итальянцы обращаются так к любому ректору любого вуза, и не в эпоху Ренессанса, а сейчас, в XXI веке. Не «уважаемый», не «почтенный» и не «любезный», а «великолепный» — и только так.
В последние десятилетия формальности постепенно сходят на нет, и даже итальянцы преклонного возраста с радостью переходят со всеми на «ты». Но любовь и внимание к титулам очень медленно уходит из итальянского коллективного сознания: на дверных табличках, на письмах и телеграммах, в официальных документах по-прежнему горделиво пишут «инженер», «адвокат», «счетовод». Стоит окончить университет, и ты уже dottore/dottoressa. Преподаешь хотя бы в средней школе — professore/professoressa. А в начальной или в детском саду — maestro/maestra, тоже весьма торжественно. Если надо послать письмо профессору, то он «выдающийся», простому человеку — «любезный», компании — «значительная», любому депутату — «достойный», а если кого-то наградили медалью или орденом, то он сразу «кавалер», то есть «рыцарь». Удивительно, когда спрашиваешь, здесь ли живет синьор Росси, а тебе строго отвечают: нет, синьор Росси тут не проживает, только адвокат Росси. Или по телефону: «Здравствуйте, Вы такой-то?» — «Нет, я — кавалер такой-то!» В наши дни, когда итальянский язык стремительно опрощается, сочетание повсеместного практически фамильярного «ты» и всей этой парадной титулатуры часто выглядит смешно.
6. Papabile
Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»
Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 годаHistory Collection
Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существительное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальянском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про политиков перед выборами, и про футболистов, обсуждая возможный трансфер, и даже про города, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогонки «Джиро д’Италия».
7. Ricambiare
Отблагодарить, отплатить, ответить услугой на услугу
Сандро Боттичелли. Молодая женщина получает дары от Венеры и трех граций. 1486–1490 годы Musée du Louvre
Глагол ricambiare не всегда просто перевести на русский язык. Он может относиться к улыбке (ricambiare il sorriso — «ответить улыбкой на улыбку»), к походу в гости (ricambiare la visita — «нанести ответный визит»), помощи или оказанному одолжению (ricambiare la cortesia — «ответить любезностью на любезность»). Ricambiare можно употребить, если речь идет о поздравлениях, приглашении в гости и даже обидных словах. Так же говорят про взаимную дружбу, любовь или ненависть.
Итальянцы не любят оставаться в долгу и стараются сравнять счет как можно быстрее. Человеку, воспитанному в русской культуре, бывает непросто привыкнуть к прямолинейному и незамедлительному выражению благодарности, принятому в Италии (например, немедленно подарить шарфик в ответ на помощь с переводом).
8. Trinariciuto
Человек с промытыми мозгами, не думающий своей головой; буквально — «человек с тремя ноздрями»
Карикатура Джованнино Гуарески из журнала Candido от 19 апреля 1959 года © RCS MediaGroup S.p.A.
Это не генетическая мутация и не последствие какой-то сложной отоларингологической операции. Человек с тремя ноздрями — тот, кто следует прежде всего указаниям партии, а не своей совести. Третья ноздря нужна для того, чтобы освободить голову от собственного мозга, а пустое место заполнить партийными директивами. Это слово появилось в пылу послевоенной политической борьбы. Первые выборы после окончания фашистского режима, войны, оккупации, смены государственного строя, когда Италия из монархии стала республикой, в 1948 году должны были определить последующее развитие государства: станет ли Италия страной социалистического блока (а кое-кто опасался, что еще одной республикой СССР) или примет план Маршалла. Коммунистическая партия Италии в тот момент была крайне популярной и единственной в Италии партией со строгой, почти военной дисциплиной и жестким вертикальным управлением.
И именно коммунисты изображались в миланской политико-сатирической газете Candido с тремя ноздрями, совершающими, ради «слепого, мгновенного и абсолютного послушания» всякие смешные и безумные поступки. С тех пор прошло более семидесяти лет, компартии Италии уже не существует, но слово trinariciuto по-прежнему активно используется в политическом дискурсе, причем не только политиками и вовсе не только о левых. Так, например, в одном из интервью незадолго до смерти знаменитый сицилийский писатель Андреа Камиллери сказал о другом великом сицилийском писателе Леонардо Шаше: «Он был трехноздревым антикоммунистом!»
9. Qualunquista
Человек, находящийся в состоянии политической апатии, убежденный в том, что от него ничего не зависит
Гульельмо Джаннини с газетой L’Uomo qualunqueWikimedia Commons
Один из самых используемых в политических дискуссиях термин не поддается никакому адекватному переводу. Статья, посвященная этому явлению (qualunquismo), в «Википедии» на английский, немецкий, хорватский и словенский переводится как «Политическая апатия», но это очень неполный перевод, к тому же он не позволяет образовать обозначение для человека, придерживающегося таких взглядов.
Все началось в середине сороковых, когда бывший комедиограф Гульельмо Джаннини основал сначала газету L’Uomo qualunque («Просто какой-то человек»), потом одноименное движение, партию и целый фронт. Идеология Джаннини и его последователей заключалась в общем недовольстве всем, что происходит, всеми существующими политическими силами и действиями какой бы то ни было власти, а главное, необходимостью вообще задумываться о политическом курсе. Это движение «рассерженных горожан» без позитивной программы в определенный период было весьма популярно. И на протяжении дальнейшей итальянской истории в том или ином виде оно все время возрождается. Так, например, стоящее сегодня у власти движение «5 звезд» было основано бывшим комиком Беппе Грилло, и некоторые из его программных положений очень напоминают демагогические установки исторических qualunquista. Интересно, что в этом термине сочетается идея политического пофигизма с недовольством и демагогией. Очень удобное слово.
В последнее время рядом с этим термином появился еще один, столь же непереводимый benaltrismo.
Он происходит от выражения ben altro, которое обозначает примерно «совсем другое». Benaltristi — это люди, которые при появлении любой новости сообщают: «Зачем об этом говорить, сейчас важно совсем другое».
10. Gattara
Одинокая старушка, чудаковатая старая дева, которая кормит и подбирает бездомных кошек
Анна Маньяни с кошками © Sadie Coles
Рядом с римским аббатством Трех Фонтанов, на месте смерти апостола Павла, несколько лет назад gattare (множественное число от слова gattara) построили целый город для бродячих кошек, а на каждое Рождество приносили туда украшенную елку и подарки. Это типично римское (и общеитальянское) явление.
Gattara (крайне редко — gattaro — в мужском роде) обычно имеет в итальянском языке отрицательную или ироническую окраску и используется в одном ряду со словами «старая дева», «ведьма» и т. д. Итальянские феминистки очень его не любят, ведь словом gattara практически всегда называют только женщин Недаром существует политкорректный аналог — gattofilo — просто «кошатник, любитель кошек».
.
Слово gattara можно услышать в любой части Италии, но родом оно из Рима, и это неслучайно. Бродячие кошки издавна облюбовали древнеримские развалины. Сейчас из самых туристических мест (например, из Колизея или Римского форума) их выселили, зато близлежащая площадь Торре-Арджентина — место убийства Юлия Цезаря — стала официально признанной кошачьей колонией (colonia felina), одной из многих, но самой прославленной в Италии. Заботящиеся о кошках волонтеры даже на своем официальном сайте с вызовом называют себя именно gattare и гордятся тем, что жившая неподалеку великая итальянская актриса Анна Маньяни была одной из них.
И все же в массовом сознании укоренился стереотип, что gattara — вздорная, неопрятная, часто сумасшедшая старуха, которая любит кошек больше, чем людей. Существует мнение, что отрицательная коннотация слова gattara в итальянском языке объясняется социальными проблемами, которые приводят к распространению этого явления (в первую очередь растущим числом одиноких стариков, ведь все больше молодых людей уезжает учиться и работать далеко от дома).
Не добавляют симпатии к gattare и последствия их деятельности — остатки кошачьей еды в парках и на улицах итальянских городов, которые привлекают мышей, крыс и даже диких кабанов.
11. Meriggiare
Отдыхать в жаркое послеобеденное время в тени и прохладе деревьев в саду
Сильвестро Лега. После обеда. 1868 год Pinacoteca di Brera
Этот не самый употребительный глагол все итальянцы знают благодаря стихотворению Эудженио Монтале «Meriggiare pallido e assorto». Существует несколько его переводов на русский язык: «Погрузиться в сад, ища прохлады» (Евгений Солонович), «Пережидая полдень» (Антонина Калинина) «Полудничать в саду, изнемогая» (Ольга Трубина и Дж. Белусси). Переводчики раскрывают разные составляющие значения этого емкого глагола: необходимость единения с природой, томление от жары, полуденные часы и одиночество. Все вместе отличает meriggiare от простого pisolino — «легкой послеобеденной дремы» — или abbiocco — «засыпания от переедания».
Meriggiare — это процесс неспешный, глубокий, невозможный в душной комнате или в офисе, он требует густой тени дерева, пения цикад и дрожания раскаленного воздуха.
12. Porca miseria!
Проклятая нищета!
Гаспаре Траверси. Драка. 1753–1754 годы Sotheby’s
Это странное на первый взгляд восклицание (выражающее досаду, раздражение и многое другое), которое очень часто встречается в итальянской речи, не что иное, как эвфемизм для грубого ругательства — богохульства (по-итальянски — bestemmia). Bestemmie устроены так: на первом месте бранное слово (эпитет porca — буквально «свинья», «свиная» — в данном случае тождественен проклятию), а на втором имя Бога или Мадонны. Porca miseria говорят, чтобы и выразиться, и одновременно религиозные чувства не оскорбить.
Ругаются итальянцы много, и это не считается чем-то предосудительным. Слова, сопоставимые по смыслу с русским матом, в итальянском языке в значительной степени десемантизированы, и никто не удивляется, когда слышит их не только на улице или в компании друзей, но и с экранов телевизоров и в парламенте.
А вот bestemmie — набор ругательств, оскорбляющих Бога, Деву Марию и святых, — не только осуждаются, но и считаются административным правонарушением. За их употребление в общественном месте можно получить штраф от 51 до 309 евро, а до 1999 года это считалось уголовным преступлением. За bestemmie отстраняют от эфира участников реалити-шоу и дисквалифицируют футболистов (в октябре это случилось сразу с двумя игроками — Франческо Маньянелли из команды «Сассуоло» и Маттео Скоццареллой из «Пармы»). Провинившиеся нередко оправдываются, говорят, что не имели в виду ничего плохого и что в их родных краях все так говорят (особенно этим славится Тоскана).
Еще больше слов других культур
12 корейских слов
Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»
10 китайских слов
Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу
12 эстонских слов
Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях
11 персидских слов
Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо
Теги
Италия
Слова культур
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Приложение дня
Машина времени
Дизайн дня
Ножницы Fiskars
Язык дня
Норвежский
Архив
История
Фактчек: 9 самых популярных легенд о Николае I
Был бастардом? Принял яд? Не хотел освобождать крестьян?
О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь
Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas
ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS
История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день
© Arzamas 2023.
Все права защищены
Скажи мне это по-итальянски — Language Heroes Library
– Мешок картошки, я тебе кофе приготовил, иди пей.
– Что?!! Ты намекаешь на то, что я толстая?!
Мои глаза округлились от возмущения, я уже начала составлять диетическое меню на будущую неделю и список обидных слов в ответ на подобное оскорбление, но оказалось, что совершенно зря. “Sacco di patate” — это ласковое обращение к близкому человеку, не стоит на это обижаться.
И я поняла, что после многострадального конжунтиво и списка неправильных глаголов пришло время разобраться с прозвищами и выражениями….
«Банька моя, я твой тазик»
Наши «зайчик, солнышко, милый, родной» и т.д. для итальянцев звучат довольно непривычно, а вот «картошечка», «щеночек», «печенюшка» очень даже в обиходе.
Amore – любовь. Это самое употребляемое слово по отношению к близким. Итальянцы называют не только свою любимую женщину или любимого мужчину, но и ребенка, сестру, хорошую подругу, свекровь и свекр так могут обращаться к своей невестке.
Amore mio – любовь моя. Возможно на русском это звучит слегка пафосно, а вот для итальянцев это привычное обращение к любому близкому человеку.
Caro/cara — дорогой/дорогая. Чаще всего мы так обращаемся к своему любимому мужчине/женщине, а в Италии к вам так могут обратиться даже в магазине. Не стоит это воспринимать, как флирт. Обычно caro/cara обращаются к друзьям.
Bella – красивая, или как бы мы сказали, «красавица». Используется в таком же контексте, как и “cara”. Такое обращение в Италии вы услышите гораздо чаще, чем в России.
Tesoro – сокровище. Для нас это звучит даже немного слишком, а среди итальянцев это слово употребляется так же часто, как amore. А вот наше «милый, нежный» – gentile вы скорее встретите в деловых письмах, чем в общении между близкими людьми.
Pasticcione – мошенник, пачкун, тот, кто устраивает неразбериху. Один мой знакомый переводчик итальянского с 20-летним стажем перевел это как «пирожочек».
Но ничего общего с пирожками этого слово не имеет. Pasticcione — это производное не от pasta (паста в Италии это все, что сделано из теста), а от pasticcio (неразбериха). Так ласково называют непоседу или того, кто что-то сделал не так. Если вы нечаянно разбили стакан, вы — pasticcione.
Patatina – картошечка. Просто ласковое обращение. Чаще всего к ребенку.
Coccolone — ласковый. Так называют того, кто любит когда его обнимают, гладят и нежно целуют.
Piccola – маленькая, Piccina – малышка. С этим, я думаю, и так все понятно ).
Angioletto – ангелочек. Тот самый пухленький малыш с крылышками, которых так любил писать Микеланджело. А попку своего внучка бабушки назовут не сладкой, а скорее всего «panetto di burro” – кусочек масла, который добавляют при приготовлении пирога.
Если вам по душе называть друг друга ласковыми прозвищами, производными от животных, то topolino (мышонок), cucciolino (щеночек), creccetino (хомячок) вполне подойдут.
«Просто добавь воды!»
Но, пожалуй, не стоит ограничивать свою фантазию каким-либо списком. Из любого слова можно сделать ласковое прозвище. Для этого мы просто нужен один из уменьшительно-ласкательных суффиксов: – ino (cuore – cuoricino) – olino (topo – topolino) – etto (angelo – angeletto) – ello (bambino – bambinello)
Итальянский язык — это язык любви и нежности и как нельзя лучше подходит для того, чтобы обращаться на нем к нашим родным и любимым людям. È vero, cari amici?
Приходите учить итальянский в Language Heroes!!!
Основной курс: итальянский
6,000 ₽
Купить
Итальянский для начинающих
12,720 ₽
Купить
Основы письменного перевода
9,990 ₽
Купить
Теги по теме:Блоги итальянский учим слова
90+ итальянских терминов нежности (для особых людей в вашей жизни)
написано
Бенни Льюис
Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки.
?
Если вы хотите выучить итальянский, вы должны знать, что это язык, полный страсти и любви. Вот почему вам нужно выучить итальянские ласковые слова.
Подумайте об этом: как странно было бы, если бы вы и ваши близкие называли друг друга только по имени и никогда не использовали прозвища или имена домашних животных? Обычно это плохой знак. Problemi in paradiso («проблема в раю»), как сказали бы итальянцы.
Но дело не только в этом. По большей части итальянцы представляют собой теплое сообщество. Они любят делиться своей привязанностью к членам семьи и друзьям, а доброта глубоко укоренилась в их культуре.
Итальянцы выражают свою привязанность в значительной степени через еду, поэтому большие общественные собрания за столом довольно распространены и не только по особым праздникам. Влюбленные часто стремятся произвести впечатление на свою вторую половину роскошными угощениями. nonne («бабушки») славятся тем, что всегда имеют что-то под рукой, чтобы предложить неожиданным гостям, и делают все возможное, чтобы они чувствовали себя как родные.
Но помимо использования manicaretti («вкусное блюдо»), чтобы поделиться любовью, у итальянцев также есть термины нежности per tutti i gusti («на любой вкус»).
Существует множество nomignoli («псевдонимов») для людей, которых вы цените или любите. От причудливых отсылок к еде, которые постоянно всплывают в итальянских разговорах, до добавления уменьшительных имен к именам, есть много забавных странностей.
Я говорю не только об итальянских кличках домашних животных, о которых вы, вероятно, уже знаете, например, amore mio («моя любовь») или tesoro («сокровище»). Пополните свой словарный запас и оживите взаимодействие с помощью итальянских никнеймов, таких как paperotto/a («маленькая уточка»), gioia («радость») и piccolo/a («маленькая»).
Кроме того, оставайтесь с нами до конца, потому что я покажу вам, как создавать свои собственные итальянские прозвища!
Поделитесь своей любовью на итальянском языке
Итак, давайте рассмотрим наиболее распространенные выражения нежности, используемые для друзей, членов семьи, детей и любовников.
Я упомянул два способа, которыми итальянцы делятся своей привязанностью: еда и слова.
Сейчас я не буду углубляться в искусство запекания любви в каждом итальянском блюде — это не моя специальность! Но я могу научить вас прозвищам, связанным с едой, и тому, как выразить свою любовь на итальянском языке через язык.
«Условия нежности» на итальянском языке:
Termini Affettuosi
Есть много способов сказать «выражение нежности» на итальянском языке. Наиболее дословный перевод — termino affettuoso , но наиболее распространенными являются soprannome , nomignolo и vezzeggiativo .
Все три слова означают «прозвище», но soprannome является наиболее формальным и обычно относится к сокращенным именам, nomignolo будет «любимым именем», а vezzeggiativo часто описывает уменьшительные прозвища.
Как и в английском языке, тон, обстановка и человек, который использует прозвище, определяют, используется ли этот термин искренне, как насмешка или, скажем, как неприятный освистывание.
Всегда полезно убедиться, что человек ценит прозвище, которое вы ему дали, прежде чем вы начнете его использовать.
Теперь, andiamo al succo («давайте перейдем к мясу»).
Итальянские прозвища для друзей
Англоговорящие могут называть своих друзей «приятель», «приятель», «приятель» или «чувак», но эти прозвища на самом деле не имеют итальянских эквивалентов. Если вы покопаетесь в итальянском языке, вы можете узнать о compa , что является сокращением от compagno и может быть переведено как «приятель», а compagno («домашний»). Но первое довольно устарело, а второе старомодно.
Вместо этого итальянцы предпочитают обращаться друг к другу так, как если бы они были членами большой семьи.
Часто вы можете услышать, как близкие друзья называют друг друга fratello («брат») и sorella («сестра»). Cugino (мужской вариант «двоюродного брата») и cugina (женский вариант слова «двоюродный брат») обычно используется с менее близкими друзьями.
Забавный факт: итальянцы прозвали французов i cugini francesi («наши двоюродные братья, французы»), более дружелюбную версию i vicini Francesi («наши соседи, французы»).
Другие итальянские прозвища для друзей включают bello/a , что в переводе с итальянского означает «красивый», mitico/a («легендарный») и просто… фамилии! Вы знаете, как спортсмены штампуют свою фамилию на спине футболки? Итальянцы большие любители футбола и спорта в целом, поэтому у них есть привычка называть своих друзей по фамилии, как это делают со спортсменами.
Давать прозвища своим друзьям на основе их качеств или привлекательных недостатков также распространено в итальянском языке. Например, вы можете назвать своего умного лучшего друга cervellone/a («большой мозг») или болтливого лучшего друга chiacchierone/a («болтун»). Однако будьте осторожны, потому что оба варианта могут быть оскорбительными в зависимости от вашего тона и ситуации.
Я не шутил, когда сказал, что итальянские ласковые слова существуют per tutti i gusti , они даже существуют per tutti i numeri (буквально «для всех чисел»)! Raga’ («ребята») — это и междометие, и групповое прозвище, которое по сути является аббревиатурой от ragazzi («ребята»).
Итальянские термины нежности для членов семьи
Даже если выбор меньше, чем в английском языке, в итальянском языке обычно используются термины нежности для членов семьи.
Когда поймали с рукой в пакете – точнее с пальцами в банке с вареньем – bimbi («дети») будет умолять Mamma («мама») не злиться. Если им это не сойдет с рук, они обратятся к Papi («Папа») и будут fare gli occhi da cucciolo («покажи щенячьи глазки»).
Примечание. Помимо того, что una madre («мать») называется mamma («мать»), ребенок обычно младше 10 лет также может называть ее mammina («мамочка»).
Эквивалент mammina для un padre («отец») — это papino («папа»). Mammina и papino также могут использоваться детьми старшего возраста в качестве шутливых прозвищ для своих родителей.
Если им до сих пор не простили их прожорливое воровство, бимби могут прибегнуть к своему секретному оружию: i nonni («бабушки и дедушки»)! Ноннина («Бабушка») и Ноннино («Дедушка») никому не дадут поругать своих нипотини («Внуков»), или figlioli («сыновья/дочери» на старомодном итальянском языке, но в настоящее время также используется для обозначения внуков).
У других членов семьи тоже есть свои ласковые слова. zia («тетя») и zio («дядя») могут называться zietta и zietto . Cugina (женский род для «двоюродного брата») и cugino (мужской род для «двоюродного брата») становятся cuginetta и cuginetto , но обычно это предназначено для кузенов младше 10 лет.
Иногда пожилые женщины нежно считаются тетями или бабушками, которых окрестили тата («няня») или татина маленькими детьми.
Имена домашних животных для братьев и сестер всегда имеют тенденцию быть более творческими и юмористическими, чем любые другие. Хотя между братьями и сестрами не существует «официального» итальянского термина нежности, у вас есть несколько вариантов: pulce («блоха»), puffo («смурф») или puffetta («Смурфетта»), и батуффоло («пельмень»).
К сожалению, итальянских прозвищ для свекровей нет, но комплимент их кулинарии всегда обеспечит вам место в их благосклонности – и лучшее место за столом, рядом с polpette («фрикадельки»).
Итальянские ласкательные имена для детей
Детские ласкательные имена, возможно, являются наиболее распространенными терминами ласки в итальянском языке, и их можно разделить на категории в зависимости от их частоты и значения.
Термины нежности, используемые всеми
Есть несколько очень распространенных nomignoli для детей.
Их надлежащим образом используют не только члены семьи и друзья, но и взрослые, которые могут не знать имени ребенка, например, продавцы в магазине или медсестры.
- bimbo/a – «детка»
- gioia – «joy», личная любимица всех nonne и tate
- 90 013 stella и его уменьшительное stellina – «звезда» и «звездочка»
- caro/a – «дорогой»
- tesoro – «сокровище»
- синьорино и синьорина – «молодой человек» и «барышня». Первый используется для мальчиков до 10 лет, а второй также означает «мисс», поэтому он используется для девочек любого возраста.
Кроме того, прозвища для детей обычно зарезервированы для членов семьи, а иногда и для друзей семьи.
Слова нежности для детей, вдохновленные животными
Итальянцы любят слова нежности, которые буквально имена домашних животных. Они регулярно используют их со своими bimbi , и наиболее распространенными являются:
- papera – «утка», используется только для девочек
- paperotto/a – «маленькая уточка».
Итальянский суффикс -otto/a сложно перевести на английский язык, но в основном это означает, что что-то одновременно и маленькое, и большое — большая маленькая вещь — и делает прозвище более милым с оттенком юмора. - passerotto/a – «воробей», обычно исключительно для девочек
- topolino/a – «мышонок». Забавно, но Topolino — это также имя, которое итальянцы используют для Микки Мауса с момента создания персонажа.
- cucciolo/a – «детеныш животного», обычно означает «щенок»
- cucciolotto/a – «маленький щенок»
Эмоции нежности для детей, вдохновленные едой
Детям смешно давать прозвища в честь их любимой еды. Наиболее часто используемые детские имена домашних животных, вдохновленные итальянской едой, включают:
- patata – «картошка», используется только для девочек
- patatino/a – «маленькая картошка» или «картошка фри»
- fragolina 9 0014 – «клубничка»
- карамельно – «ириска», используется с мальчиками
Другие милые итальянские прозвища для детей
Если ни одно из приведенных выше прозвищ не привлекло вашего внимания, попробуйте одно из этих:
- cielo – «небо»
- подошва – «солнышко»
- ангиолетто – «ангелочек»
- кокко/а – «конфетка».
Cocca di mamma означает «Мамина дочка», cocco di papà — «Папин сын». - кокколона – «приятный»
- доннина – «маленькая женщина»
- ометто – «маленький мужчина»
- mimmo/a – тосканский спин бамбино
- trottolino/a – «маленький спиннинг топ»
- occhioni – «большие глаза»
- principessa – «принцесса»
- bambolotta – «маленькая кукла»
- 900 13 piccolino/a – «маленький-маленький»
- piccino/ – «маленький»
Итальянские сладкие имена для влюбленных
Романтические отношения – идеальный фон для того, что итальянцы с юмором называют parole sdolcinate («сочные слова»).
(Открою вам секрет: несмотря на то, что итальянцы высмеивают их, они тайно любят эти слащавые прозвища.) но многие другие используются только в романтическом и интимном контексте.
Как сказать «Любовник» по-итальянски:
Innamorato / Innamorata
Слово «любовник» в английском языке имеет два значения: либо кто-то, кто влюблен, или в кого вы влюблены, либо, ну… любовник в интимный способ.
В итальянском языке innamorato/a описывает первый тип любовника, а amante — второй. Чтобы не запутаться и не говорить того, чего не следует, вы можете обращаться к своей второй половинке как к своей персоне амата 9.0014 («любимый»).
Или вы можете просто назвать стадию ваших отношений.
«Парень» по-итальянски и «Подруга» по-итальянски:
Ragazzo и Ragazza
Есть два основных способа сказать «подруга» и «парень» по-итальянски: ragazzo/a или fidanzato/a . Первый используется молодыми парами, обычно когда они встречаются, а второй используется для серьезных отношений и также означает жених .
«Муж» по-итальянски и «Жена» по-итальянски:
Marito и Moglie
Именно между marito («муж») и moglie («жена») выражения нежности становятся более утонченными и точными.
– после долгого совместного проживания вы обязательно узнаете свою вторую половину лучше, чем кто-либо другой.
Если вы назовете свою дочь principessa , вы можете подумать о пополнении королевской семьи, назвав своего мужа re («король») или свою жену регина («королева»).
«Моя любовь» по-итальянски:
Amore Mio
Amore — это итальянское слово, означающее «любовь», поэтому «моя любовь» — это amore mio .
Есть еще один способ использовать amore и сделать его «симпатичнее», добавив к нему суффикс -ino : amorino («маленькая любовь»).
«Мое сердце» по-итальянски:
Cuore Mio
Есть всего несколько более нежных прозвищ, чем называть свою вторую половинку cuore mio («моё сердце»), но, пожалуй, ни одно из них не так романтично.
«Мой любимый» на итальянском языке:
Mio Amato / Mia Amata
Как прекрасно называть кого-то любимым! По-итальянски вы говорите mio amato для мужчин и mia amata для женщин.
Когда вы говорите о своем возлюбленном с кем-то еще, вы можете обращаться к ним как il mio lui (буквально «мой он»), если он мужчина, и la mia lei (буквально «моя она»), если она женщина. Это милый способ сказать, что в море других мужчин и женщин ваш партнер — единственный, кто принадлежит вам.
Вы также можете назвать их la mia metà («моя вторая половинка») или dolce metà (вольно переводится как «вторая половинка», буквально «милая половинка»).
«Дорогая» по-итальянски:
Tesoro
Если бы Бруно Марс пел по-итальянски, то название одной из его песен на самом деле означало бы «дорогая». На самом деле, tesoro , что буквально переводится как «сокровище» на английском языке, является эквивалентом «дорогой» на итальянском языке.
Вы могли бы сделать слово еще больше sdolcinato , дополнив его суффиксом -ino . Tesorino — хороший эквивалент слов «милая», «милая» или «милашка».
«Милая» по-итальянски
Как сказать «милая» по-итальянски? Это очень хороший вопрос, в основном потому, что в итальянском языке нет точного слова «милая». Вы можете сказать dolcezza , что означает «сладость», женщине или tesoro мужчине.
«Родственная душа» на итальянском языке:
Anima Gemella
Не каждый может найти свою анима гемелла («родственная душа», дословно «двойная душа»), но те, кто находит sono molto fortunati («очень повезло»).
«Дорогой» по-итальянски:
Caro / Cara
Итальянское слово «дорогой» — caro/a . Как ни странно, это также означает «дорогой», но кто не считает, что его близкие стоят всех денег в мире?
Путем добавления млн. или млн. после caro/a , вы получите итальянский эквивалент «моя дорогая»: caro mio / cara mia .
«Симпатичный» по-итальянски:
Carino / Carina
Судя по тому, что мы видели до сих пор, добавление суффикса -ino/a действует как уменьшительное в итальянском языке.
Однако -ino/a иногда используется для создания совершенно новых слов. Видите ли, carino/a означает не «дороговато», а «мило»!
«Великолепно» по-итальянски:
Bellissimo / Bellissima
Bello/a в переводе с итальянского означает «красивый», а bellissimo/a в переводе с итальянского означает «великолепный». Это идеально сочетается с воздушным поцелуем вашего партнера.
«Я люблю тебя» на итальянском языке:
Ti Voglio Bene
Есть два способа сказать «Я люблю тебя» на итальянском языке: ti amo и ti voglio bene .
Ti amo используется редко, так как выражает жгучую страсть интимной любви и уместен только в определенные моменты романтических отношений.
С другой стороны, вы часто будете слышать ti voglio bene (буквально «Желаю вам добра»), разбросанные тут и там. Ti voglio bene — это «Я люблю тебя» для друзей и членов семьи, которое также регулярно используется в отношениях и выражает теплоту, нежность и заботу.
Использование ti voglio bene не означает, что вы любите человека меньше, чем если бы вы сказали ему ti amo , это скорее нежный оттенок, чем романтический.
«Быть нежным» по-итальянски:
Essere Affettuoso/a
Affetto — итальянское слово, означающее «привязанность», affettuoso/a означает «нежный», а фраза «быть нежным» — esse ре affettuoso/a .
Поскольку essere affettuoso/a включает глагол essere («быть»), фраза меняется в зависимости от подлежащего:
- (io) sono affettuoso/a → «Я нежный» 9 0228
- (tu) sei affettuoso/a → «вы ласковы» (единственное число)
- (lui/lei) è affettuoso/a → «он/она ласковы»
- (noi) siamo affettuosi/e 9 0014 → «мы ласковы»
- (voi) siete affettuosi/e → «вы ласковы» (множественное число)
- (loro) sono affettuosi/e → «они ласковы»
Другое Итальянские условия Нежность для вашего партнера
Возможности безграничны, когда дело доходит до милых имен для вашей любви.
Некоторые бессмысленны и мило ребячливы, например 9.0013 ciccino или pucci и другие немного эксцентричны.
Вот несколько забавных:
- polpetto/a – «фрикадельки»
- orsacchiotto – «плюшевый мишка»
- bambola 9001 4 – «куколка»
- кабачок – «сахарка»
- manina – «маленькая рука»
- bacino – «маленький поцелуй»
Итальянские фразы, чтобы поделиться своей любовью заучивая определенные фразы.
Вот некоторые из наиболее распространенных:
- Luce dei miei occhi – «зеница моего глаза», буквально «свет моих глаз»
- Luce della mia vita – «свет моей жизни»
- Sei un raggio di sole – «Ты луч солнца»
- Sei la persona a cui tengo di più – «Ты человек, о котором я забочусь больше всего»
- Sei la miglior cosa che mi sia capitata – «Ты лучшее, что со мной случилось»
- Sei la ragione di ogni mio sorriso – «Ты причина всех моих улыбок»
- Sei il mio mondo/universo – «Ты мой мир/вселенная»
- Sei il Мио Тутто – «Ты для меня все»
Сделай сам! Создайте свои собственные итальянские термины нежности
Приятно получить несколько идей для начала, но я думаю, мы можем согласиться с этим: прозвища намного лучше, когда они su misura («сделанные на заказ»)!
Если вы чувствуете, что ни один из терминов нежности, упомянутых в этом посте, не подходит людям, которые вам небезразличны, создайте nomignoli самостоятельно!
Когда нужно выделить человека, которого вы цените, воображение не знает границ.
Что делает хорошее итальянское выражение нежности?
Что делает ласковое обращение на любом языке?
Внутренние шутки — хорошая отправная точка, и все, что вы можете найти в отделах сладостей и выпечки в супермаркете, подойдет более чем хорошо. Чтобы составить лучший parole sdolcinate , сделайте забавный никнейм, понятный только вам и человеку, для которого он предназначен.
На самом деле любой вид еды может стать ласковым словом: formaggio («маленький сыр») — забавное прозвище для партнера, но оно довольно сырное , если вы спросите меня.
Какое животное вы не видели в списках выше? Не беспокойтесь, если вы добавите суффикс к слову, это создаст идеальный новый псевдоним.
Пример:
- scimmietta – «обезьянка»
- pesciolino – «рыбка»
Итальянские суффиксы для слов нежности
Суффикс -ino/a 900 14 — самый распространенный уменьшительно-ласкательный суффикс итальянского языка, но это не так.
единственный. Вы также можете попробовать один из них:
- -etto/a как в zietta – альтернатива -ino/a
- -otto/a как в paperotta 9 0014 – смесь -etto/a и аугментативный -one/a
- -uccio/a как в amoruccio — маленький и в некоторых случаях слегка оскорбительный, часто используется для придания слову нотки насмешки
Проблема с уменьшительно-ласкательными суффиксами в итальянском языке заключается в том, что нет установленного правила, когда их использовать. Вы просто учитесь на практике и внимательно слушаете.
Иногда все суффиксы могут использоваться с одним и тем же словом. В других случаях вам действительно нужно быть осторожным с тем, как вы их используете.
Например, другим термином нежности для вашего nonna («бабушка») и nonno («дедушка») может быть nonnetta и nonnetto , но это будет зависеть от региона.
В некоторых местах nonnetto/a может показаться ласковым, в то время как в других это будет означать «старый мужчина/женщина».
Как и всегда при изучении языка, хорошо бы освоить местные поговорки, прежде чем бросаться словами, в которых вы не слишком уверены. Если вы хотите улучшить свои навыки, всегда разумно спрашивать местных жителей.
Добавьте «Mio/a» и «Caro/a»
Слова, которые уже представляют собой выражение нежности, можно усилить, если дополнить их mio/a («мой») или caro/a («дорогой »).
Примеры:
- tesoro mio – «мое сокровище»
- piccola mia – «мой малыш»
- caro amico – « дорогой друг»
Абсолютное итальянское прозвище: Сокращения
Итальянцы любят сокращать имена и слова для создания прозвищ, из которых 9Например, 0013 рага .
Как вы знаете, фамилии являются популярным материалом для прозвищ, и среди молодежи принято их сокращать.
Пример:
- Martinelli становится Mart или Marti
- Messina становится Mess 902 28
Иногда даже никнеймы можно сокращать. Cioccolatino — возможно, слишком много слов, чтобы быть прозвищем, — может стать cicchi .
Будь экзотическим почти без усилий
Итальянцы по-настоящему ценят культуру и часто обращаются к иностранным языкам, чтобы обогатить свой собственный. Когда дело доходит до прозвищ, их любимый источник — это… английский!
Они могут сократить Мишель до «Майк» или Массимо до «Макс». Их высокий друг, которого зовут Роберто , может быть их «большим Робертом». Они также могут искать прозвища в голливудских успехах 50-х годов и называть свою подругу Франческой 9.0014 «Француз», как дань уважения фильму Grease .
Вы можете воспользоваться этим, чтобы создать никнеймы, которые будут считаться очень крутыми!
Будьте нежны по-итальянски
Теперь, когда вы знаете массу итальянских слов нежности, как вы будете выражать свою привязанность по-итальянски? Назовете ли вы своего друга mitica или своего ребенка patatino ? Или вы приготовите маникаретти для своего сладкого мета ?
Бенни Льюис
Основатель, свободный язык через 3 месяца
Веселый ирландский парень, постоянный путешественник и автор международных бестселлеров.
Бенни считает, что лучший подход к изучению языка — это говорить с первого дня.
Говорит: испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, эсперанто, китайский, американский язык жестов, голландский, ирландский
Посмотреть все сообщения Бенни Льюиса
Как сказать «друг» по-итальянски для «друга»
Есть два итальянских перевода, которые могут означать друг :
- amico
- компания
Amico — самый распространенный способ сказать «друг» в итальянском языке. Это существительное мужского рода единственного числа.
Так что не забудьте отклонить его в зависимости от пола людей, о которых вы говорите.
Может стать amica, amici или amiche (соответственно: подруги, друзья-мужчины и подруги).
Sono felice che tu sia mio amico.
Я рад, что ты мой друг.
У Джанни новая дружба, его имя и имя Джина
У Джанни появилась новая подруга, ее зовут Джина.
Марио и Луиджи, мои друзья.
Марио и Луиджи — мои друзья.
Поздний ужин с моей подругой Лючией и Фабиолой.
Я пойду гулять со своими друзьями Люсией и Фабиолой, позже.
Как и friend в английском языке, amico является частью итальянского слова, означающего дружба : амицизия.
Он также может превратиться в amichetto, , что означает маленький друг, или в amicone ( большой друг). Последнее обычно используется для описания того, кто дружелюбен со всеми, или, что гораздо реже, для того, чтобы сказать, что два человека действительно большие друзья.
Sono proprio due amiconi!
Они действительно отличные друзья!
Quando avrai finito i compiti potrai giocare coi tuoi amichetti.
Когда ты закончишь домашнюю работу, ты сможешь поиграть со своими маленькими друзьями.
Compagno, с другой стороны, больше похож на « приятель» или « приятель» .

Итальянский суффикс -otto/a сложно перевести на английский язык, но в основном это означает, что что-то одновременно и маленькое, и большое — большая маленькая вещь — и делает прозвище более милым с оттенком юмора.
Cocca di mamma означает «Мамина дочка», cocco di papà — «Папин сын».
Растение отличается морозоустойчивостью, простотой выращивания и несложным уходом.
Пышно лилии растут в условиях легкого затенения (околоцветники не выгорают).
Второй подходящий срок для посадки луковиц лилий в саду – это период с начала сентября до середины октября. Обязательно не делайте это позже, так как растения не успеют укорениться до зимы.
Можно также добавить древесной золы, из расчета 1 стакан на один квадратный метр.
Большинство видов растений (например, восточные лилии ) любят слегка кислую почву, но есть и такие (например, белая лилия, златоглавая лилия), которые предпочитают слабощелочную почву. Обязательно проверяйте требования к почве вашего вида лилий и постоянно контролируйте текущую кислотность земли, например, с помощью электронного рН-метра почвы.
Благодаря этому растение не будет терять ценную энергию на производство семян и направит свои усилия на увеличение объема луковицы.
Это красивый и древний сорт растения, упомянутый в Библии и обычно выращиваемый в бабушкиных садах.
Это позволит луковицам укорениться. После этого вы можете переместить лилии в горшках в окончательное место, например, на террасу или в комнату с комнатной температурой. Регулярно поливайте их, держите на солнечном месте и подкармливайте удобрением для луковичных цветов.
Поэтому избавиться от неё гораздо сложнее, чем завести.
Дальнейшие «раскопки» показали, что мы просто не умеем её «готовить».
Лилиям точно лишним не будет.
Тёмная листва придаёт цветкам некоторой торжественности.
Встречается (пока ещё) в средней полосе России и на юге Западной Сибири.
Цветки чашевидные, смотрят исключительно вверх. Один из самых устойчивых видов, дико произрастающих в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке.
А вот лилии с «конопушками» – как родные. Особенно азиатские. К тому же, они невероятно устойчивы в российских реалиях.
При рассматривании вблизи это хорошо видно. Ближе к основанию эти выросты крупнее, сильно выступают над поверхностью лепестка. К центру лепестка уменьшаются, в некоторых случаях превращаясь в крап. Дизайнерское такое решение.
Впрочем, думается, нас ждёт ещё много интересного.
Когда мы проследим линии предков каждого гибрида лилии, мы в конце концов обнаружим, что его происхождение было от двух видов. Мы находим чудесное разнообразие цветов и форм цветов в творениях природы. Путешествие к разновидностям лилий, которые сделали ваши гибридные луковицы, проведет вас через все северное полушарие. От равнин, гор и болот Северной Америки до субтропических джунглей Бирмы; суровые районы Сибири, холмистые луга Греции, равнины и долины всей Европы; до высоких Гималаев до бурных пляжных трав северной Японии. Мы находим крошечные свисающие цветы размером с десятицентовую монету до огромных цветов размером с обеденную тарелку. В диких лилиях садовники находят от природы полную радугу цветов: белые, розовые, красные, оранжевые, желтые и кремовые, но никаких голубых тонов, генетики просто нет.
По прошествии многих лет коммерческие производители лилий в основном убрали чистые виды со своих производственных полей. В первой половине 20-го века каталоги, специализирующиеся на лилиях, были полны предложений видов, так как было мало доступных гибридов. Большинство из них поступило от английских, голландских и немецких производителей.
Еще более трагичным является уничтожение во всем мире во имя прогресса стольких местных насаждений. Можно с уверенностью сказать, что мы больше никогда не увидим наличия этих редких красавиц для сада, которыми наслаждались наши родители, бабушки и дедушки. К сожалению, кажется, что дикие лилии по большей части отошли на второй план из-за менее темпераментных и почти надежных гибридов для нового поколения садоводов.
Легче не предлагать никаких гарантий успешного роста, чем потратить время на изучение того, что они покупают у брокеров для перепродажи. В случае обоих вышеупомянутых видов у каждого есть один очень простой, хотя и разный секрет успеха. Не будучи настоящими распространителями этих луковиц лилий, они не имеют ни малейшего представления о секретах успеха и не могут должным образом проинструктировать своих клиентов.
Lilium amabile, Lilium monadelphum, Lilium szovitsianum, Lilium concolor, Lilium hansonii и Lilium tsingtauense , например.
В природе мы находим большинство видов с головами на солнце и низкорослым естественным почвенным покровом, сохраняющим луковицы прохладными. Их потребность в сопутствующем, защитном напочвенном покрове в большинстве случаев существенна. Чтобы пойти дальше, требуется планирование, большая осторожность и дух садоводства, который нелегко ослабить из-за неудачи. Добиваются успеха те, кто не воспринимает потерю как неудачу, а воспринимает ее как полезный опыт. Некоторые виды помешали даже самым знающим садоводам в самых престижных ботанических садах мира.
Нет, большинство из них не доступны в коммерческих количествах. Некоторые фотографии были получены от друзей-лилий, в то время как на некоторых не было никакой маркировки, кроме как в саду Банни, что заставило нас задуматься, кто прислал их нам после многих лет хранения. Некоторые из них со временем поблекли, но все еще имеют смысл давать общее представление о каждом цветке.
0003 Лилиум .
Курценко, Российская Федерация, Лобстертермидор, Криста Лундгрен, John Longanecker, John Lykkegaard, Дания, Vahe Martirosyan, Jason Matthias Mills, Cheung Siu Ming, Hong Kong, Gene Mirro, Alan Mitchell, Шотландия, Hiroshi Moriyama, Japan, Keir Morse, Earl Nance, Oldrich Navratil, Чешская Республика, Национальный институт Экология, Корея, Джозеф Неммер, Ян Нильссон, Риктор Нортон, Швеция, Бьорнар Олсон, Дания, Пэдди Парми, Великобритания, Гидеон Писанти, Израиль, Ли Поулсен, Торкильд Поулсен, Ричард Ри, Риз Рейес, Джон Раск, Клэр Скоби, Австралия , Дорин и Вернон Смит, Гте Сванхольм, Швеция, Мото Симидзу, Япония, Стивен Торстед, Саймон Дж. Тонге, д-р Амадей Трнкоци, Улили, Рон Вандерхофф, Пол Ван Эгдом, Голландия, Мигель Виейра, Магнус Уоллстн, Швейцария, Понтус Уоллстн , Швейцария, Yijia Wang, China, Lin Wei, China, Tony Willis, United Kingdom, Sheli Wingo, Bleddyn and Sue Wynn-Jones, United Kingdom, Dana York и Peter Zale.

Я был так доволен количеством общения, идеями, которые она предоставила, помогая нам уложиться в график дня свадьбы и, конечно же, конечным продуктом.



Она прекрасно подходит как для составления монобукетов, так и для добавления в композиции. Но не спешите смотреть каталог роз. Сначала рассмотрим несколько правил касательно этого цветка:
Вам нужно объяснять, почему на первых свиданиях такой подарок неуместен?
В китайской вере число «9» означает долголетие и вечность. В старые времена его даже ассоциировали с китайским императором. Число «9» чаще всего используется при обращении ко всему, что связано с Императором. Считается даже, что на мантии императора вышито девять драконов и что у дракона девять детей. Само произношение этого числа по-китайски звучит как словосочетание «длительный»!
Даже в настоящее время людей, которые хотят изучать Китай и его историю, учат, что число девять является священным числом, поскольку оно представляет и символизирует всех китайских императоров.
Голубые розы часто дарят тайные поклонники, так как это может означать тайну и интригу. Радужные розы часто обозначают, как кто-то придает цвет чьей-то жизни, а также это популярный выбор для сообщества прайдов. В наши дни все еще существует множество цветов, особенно с современными методами посадки, которые придают розам уникальный дизайн путем окрашивания.
Если вы хотите выразить это, купите его ради любви всей своей жизни! Как сказала Джорджия О.Киф, : «Когда вы берете цветок в руку и действительно смотрите на него, это действительно ваш мир на данный момент». 
Это отличный способ сказать кому-то, что вы хотите провести с ним всю жизнь.
Скажите любимому человеку, чтобы он всегда оставался молодым и красивым.




д. Нередко заливку этой части кухонного гарнитура предваряет декорирование (трафаретная роспись, декупаж, принт, ракушки, мозаика и проч. – все, что придется по душе).
Также базовые смолы более хрупкие и бесцветны не всегда. Причем отвердители, применяемые с такими смолами, дадут смесь не долгосрочную. Это грозит и закипанием смеси, и деформацией стола в ходе быстрого отвердевания.
Например: 210*15*4 (соответственно)=12600 см3 либо 12,6 кг заливочного материала. Стоит учесть: плотность смолы больше плотности воды К=1,1. Поэтому окончательный результат подсчета будет выглядеть так: 12600*1,1=13860 кг смолы.

Помимо прочего, эта марка подразумевает превосходные колеры, которые позволяют придать любой оттенок материалу.


Если предусмотрены деревянные ножки, для них выпиливаются выемки, куда впоследствии будет установлена ножка с клеевой фиксацией.
Внутри периметра располагаются заготовки, все элементы следует посадить на монтажный клей, который одновременно выступит герметиком для стыков. Для обустройства «реки» в столешнице из продольных срезов на фанеру укладываются и так же фиксируются 2 заготовки, торцы русла уплотняются плотно прижатыми фрагментами фанеры или брусками.
Столешница имеет форму буквы «L», поэтому у нас есть предварительно обрезанные концы под углом, которые соединяются вместе в углу. Проблема в том, что стены, кажется, имеют серьезный изгиб, и там, где части столешницы соединяются в углу, между фартуком и стеной есть зазор примерно в 1 дюйм. Счетчики вплотную к стене на самых дальних концах от угла. Есть ли способ восполнить этот пробел?





07.2018
Начинающим подойдут недорогие, например, «Белые ночи». Для закрепления листа нужны мольберт или большая доска, малярный скотч, а для нанесения контура — карандаш средней твердости и ластик. Также нужно приготовить палитру или отдельный лист бумаги для смешивания красок.
Можно работать и по влажной бумаге, это дает особый эффект: краска слегка расплывается и создает впечатление общей влажности, тумана.




Задача №1 не решилась.
Увлажните кусок работы, смывайте кистью поверхностный слой и отжимайте кисть. Затем подключайте губку или тряпку, если кисти недостаточно.
Эти уроки рисования акварелью похожи на те, которые я использую на своих онлайн-уроках акварели. В каждом уроке есть ссылки на справочные фотографии и инструкции для подборки уроков рисования акварелью и простых рисунков. Легкая акварельная живопись — понятие относительное, откровенно говоря, рисовать тяжело. Но тяжелый не означает, что процесс обучения не доставляет удовольствия, не приносит пользы и не интересен. Отнюдь не. Я рисую некоторое время, и каждый шаг был таким же удовлетворительным, как и предыдущий. Вы не пожалеете!
Если вы приобретете некоторые из этих навыков, вы будете на пути к созданию красивых картин акварелью.
Вам понадобятся акварельные краски, акварельная бумага, кисть и палитра. Да, и карандаш, но я уверен, что у вас есть много таких где-то дома.
Он стоит менее 25 долларов и содержит все цвета, необходимые практически для любой картины. Вам не нужно 50 цветов, достаточно набора из 8 или 9. Я протестировал их в дороге, и все они хорошего качества, хорошо сочетаются и хорошо смотрятся на бумаге.
Это сделает рисование в 10 раз сложнее, чем нужно.
Эти крошечные кисточки с несколькими волосками внутри (они часто входят в наборы для рисования) бесполезны. Не покупайте ничего меньше 10. Этот раунд Blick Golden Taklon — хорошая бюджетная покупка.
Я могу поддерживать его влажным изо дня в день, положив сверху кусок влажного бумажного полотенца и закрыв крышку. Это предотвращает высыхание краски и не оставляет отходов. Вы можете сделать это с самой дешевой складной палитрой здесь. Но тарелка подойдет.
Хозяйственный магазин — вещи из Художественного магазина стоят в 5 раз дороже и выполняют ту же работу. Я покупаю их упаковками по 12,9 штук.0104
Если вы ищете учебники по акварельной живописи для начинающих, лучше всего начать с этих четырех уроков.
После учебника по ценности, это лучший урок акварели для начинающих. Когда вы начинаете рисовать акварелью, может быть трудно понять, где вы ошибаетесь. Этот урок показывает нам, как именно наши глаза обманывают нас и как это исправить.
Он сочетает в себе и то, и другое и ведет вас через полную картину сарая.
Все эти уроки акварели на YouTube представляют собой полноценные сеансы рисования в реальном времени, показывающие вам бородавки и то, как складываются мои картины. Пожалуйста, смотрите и подписывайтесь на обновления.






Мы можем доставить все наши цветы в любую точку Эритреи.
США
США
Мы используем обширную сеть местных московских флористов и доставляем ваши букеты цветов в Москву.
В гимназии учились художник-передвижник Константин Савицкий, композитор Самуил Майкапар и писатель Антон Чехов. Впечатления от гимназической юности встречаются на страницах его рассказов — «Репетитор», «Учитель словесности», «Человек в футляре».
Его экспозиция посвящена образованию в земских школах Рязанщины и «есенинскому» периоду в истории школы. Здесь хранится географическая карта 1895 года выпуска — «ровесница» поэта, свидетельство об окончании Сергеем Есениным земской школы, учебники и прописи начала ХХ века. Класс украшает одна из ранних фотографий Есенина, на которой юный поэт запечатлен с односельчанами.
Сергей Есенин и другие ученики из дальних сел жили здесь, уезжая домой только на каникулы.
Она была основана по указу Александра I в 1805 году. Согласно первому уставу учебного заведения учителя должны были собирать и хранить сведения о гимназической жизни, до революции вышли три части «Исторической записки». Однако первый музей здесь открылся только в 1990 году. Его экспозиция посвящена двум векам истории гимназии и ее известным выпускникам — географу и путешественнику Николаю Миклухо-Маклаю, композитору Игорю Стравинскому, основателю Ленинградского театра юного зрителя Александру Брянцеву и другим деятелям науки и искусства. В музее хранятся документы, книги, фотографии и мемуары. В одном из классов восстановлена историческая обстановка со школьными принадлежностями гимназистов.
Сейчас на родине Антона Чехова, Сергея Есенина, Василия Шукшина и других литераторов работают музеи, посвященные их жизни и творчеству. Портал «Культура.РФ» составил подборку литературных мест России.
За годы, которые Антон Павлович Чехов прожил в усадьбе, построенной в деревне Мелихово, было написано более четырех десятков произведений, среди них — «Дядя Ваня», «Палата № 6» и «Человек в футляре». Именно здесь, в Мелихове, произошли события чеховского «города С» и уездных деревень, описанные в рассказах: с его обитателей автор срисовал многих своих героев.
А. Есенина
Поэт проводил здесь несколько месяцев и рвался обратно: сначала в Москву, потом в Петербург. Однако именно константиновской помещице Лидии Ивановне Кашиной суждено было стать прототипом Анны Снегиной.
Именно на фоне этого храма сделана единственная из известных нам фотографий Сергея Есенина в родном селе.
По его совету правительство выделило участок земли неподалеку от реки Сетунь, на котором были построены 50 деревянных двухэтажных домов. Дачи здесь получали самые достойные, по мнению руководителей Литфонда СССР, писатели и поэты.

В 1916 г. он опубликовал свою первую книгу, характерно названную для религиозного праздника Радуница («Ритуал по умершим»). Он воспевает в церковно-книжных образах «деревянную Россию» его детства, мир, освященный святыми в написанных иконах, где аисты гнездятся в трубах, а небо над березами — ярко-синим платком.
Имажинизм). Вскоре он стал ведущим представителем школы. Он стал завсегдатаем литературных кафе Москвы, где давал поэтические вечера и много пил. Брак с Зинаидой Райх (впоследствии жена актера-режиссера Всеволода Мейерхольда) закончился разводом. В 1922 году он женился на американской танцовщице Айседоре Дункан и сопровождал ее на гастролях, во время которых в пьяных угарах громил апартаменты в лучших отелях Европы. Они посещали Соединенные Штаты, их ссоры и публичные сцены должным образом освещались в мировой прессе. После их разлуки Есенин вернулся в Россию. Некоторое время он писал заведомо циничные, чванливые кабацкие стихи, появившиеся в Исповедь хулигана (1921; «Исповедь хулигана») и Москва кабацкая (1924; «Москва кабацкая»). Его стих едва скрывал охватившее его чувство самоуничижения. Он снова женился на внучке Толстого, но продолжал сильно пить и принимать кокаин. В 1924 году он снова попытался вернуться домой, но застал деревенских крестьян, цитирующих советские лозунги, тогда как сам он не смог прочитать и пяти страниц Маркса.
Терзаемый чувством вины за то, что ему не удалось выполнить мессианскую роль народного поэта, он старался идти в ногу с национальным течением. В стихотворении «Неуютная жидкая лунность» (1925; «Пустынный и бледный лунный свет»), он дошел до того, что восхвалял камень и сталь как секрет грядущей силы России. Но в другом стихотворении «Обманул меня суровый Октябрь» прямо выразилось его отчуждение от большевистской России. Его последнее крупное произведение, поэма-исповедь «Черный человек», представляет собой безжалостное самобичевание за свои неудачи. В 1925 году он был ненадолго госпитализирован из-за нервного срыва. Вскоре после этого он повесился в ленинградской гостинице, написав свои последние строки собственной кровью.
Выпуски его работ, которые стали доступны (1956–60), свидетельствовали о его неизменной популярности. Полное собрание его сочинений было опубликовано в 1966–68.
В Константиново он посещал четырехлетнюю земскую школу. В 1909 году он окончил его с почетным аттестатом.

Но его союз с имажинистами, ставившими художественный образ на первое место в поэзии, продлился недолго. Сергей Есенин был далек от формалистических приемов имажинистов. Сутью его лирики была тема России. «Чувство Родины — главное в моем творчестве», — писал Сергей Есенин.







На кончик палочки набираем краску. Я возьму синий цвет. И слегка касаемся поверхности воды.


Ученые и студенты получают представление о творческих процессах и перспективах художников. Поощряется совместная работа в области искусства и науки, а произведения искусства доводятся до сведения общественности. В некотором смысле эта работа представляет собой каталог человеческих реакций на науку, изменения, а также на озера и реки нашего региона для удовольствия и обучения нынешних и будущих поколений.
Финансируемая Болдуином Висконсинская премия за идеи 2006 года, она объединила двадцать художников, шесть ученых и многочисленных педагогов для создания передвижной выставки, посвященной искусству и науке об изменении климата. Выставка путешествовала в период с 2006 по 2008 год по 15 местам и посетила более 100 000 человек в Иллинойсе, Висконсине, Миннесоте и Мичигане.
В результате их окрашенные поверхности остаются практически нетронутыми и сохраняют яркие мазки и потрясающую цветовую гармонию.
55 и 57 (Женщина, черпающая воду у цистерны), и №№. 56 и 58 (Прачка) (экс. кат.)
Именно эта искусно придуманная простота, а также мастерство Шардена в передаче внешнего вида вещей — ткани, керамики, стекла, меди, мяса, кожи, камня и жидкости — вызывают желание задержаться в присутствии картины Шардена.

Безусловно, интерьерные картины стали очень популярны. Во-первых, у людей повысился уровень доходов, и они могут позволить себе интерьерные картины. Во-вторых, появились новые ценности, которые предполагают отражение в повседневной жизни – комфортный уютный дом с новой эстетикой, забота о близких, качество жизни в целом. В чем уникальность вашей технологии? – Интерьерные картины – это либо интерьерная печать, либо работа художников. Также сейчас очень популярна цифровая графика, когда профессиональный художник отрисовывает изображение на графическом планшете, а далее оно распечатывается на широкоформатном принтере с использованием безопасных красок и покрывается защитным лаком. На чем сейчас специализируетесь? – Наша компания специализируется на картинах и постерах. Нередко звонят заказчики, которым нужно что-то просто быстро распечатать на различных материалах, но я отказываю и говорю, что у нас узкая специализация. Когда занимаешься одним направлением деятельности, появляется необходимая экспертность в данном вопросе.
Довольный заказчик приведет еще трех Почувствовали ли вы изменения в своей работе после введения санкций? – Каждый кризис ведет за собой некоторый спад, после которого количество заказов выходит на прежний уровень. Все зависит от общего настроения населения и его отношения к происходящему. Иногда необходимо подождать, а иногда – запустить позитивную рекламу, чтобы переключить настроение заказчика. Материалы для производства у нас либо отечественные – например, дерево для подрамников, пластик для постеров, либо из дружественного Китая – фурнитура и рулонные материалы хорошего качества. Какие трудности испытываете? – Есть некоторые бюрократические трудности, связанные с документацией, я не бухгалтер, но стараюсь освоить всю отчетность, чтобы минимизировать расходы. А занимаетесь самопиаром? Как продвигаете свою продукцию? – Главный инструмент продвижения в 20 веке – интернет, сайт и соцсети. Сарафанное радио тоже никто не отменял – довольный заказчик приведет еще трех, главное – делать качественно свою работу.
Это ваш основной вид дохода? – Это мой любимый источник дохода, но не единственный. В 2018 году вместо свадебного путешествия мы с мужем купили оборудование для багетной мастерской. Теперь услуга оформления в багет является сопутствующей при заказе картин и постеров. Это позволяет сэкономить время, чтобы не бегать в поиске оформления для картины, а заказать сразу под ключ и просто повесить работу. Кроме этого, у меня есть небольшое направление по работе с деревянными изделиями – это лазерная и фрезерная резка, а также столярные изделия. Еще я преподаю в Омском музыкально-педагогическом колледже учебные дисциплины на специальности «Реклама» и являюсь ее руководителем с начала 2022 года. Грамотно выстроенный бизнес может работать Чувствуете ли вы поддержку со стороны властей? Возможно, уже воспользовались какими-то мерами помощи: налоговыми льготами, преференциями по арендным платежам или особыми условиями по кредитам? – Я стараюсь минимизировать риски, связанные с производством, оно окупает само себя.
Изначально была установка – не брать кредитов, рассчитывать все расходы заранее. И в сложные времена – пандемия, санкции – конечно, доходы снижаются, но не уходят в минус. Торговый комплекс, в котором расположен наш офис, снижал аренду во времена самоизоляции, но не всем арендаторам, а тем, кто об этом просил. Не бойтесь просить помощи, но рассчитывайте, что ее можно и не получить. Нужно надеяться на себя и свои силы, уметь принимать решения в сложные времена. Грамотно выстроенный бизнес может работать при любых условиях рынка. Поделитесь планами? – В планах найти помощников, которые загорелись бы идеей развития интерьерного искусства. Хотелось бы освободить время от рутины и больше заниматься свободным творчеством. Фото: из личного архива Екатерины Федоровой
Вам не придется переплачивать, чтобы дополнительно украсить свой интерьер.
Именно поэтому все наши мастера и высококвалифицированные специалисты всегда знают, как подобрать багет для любого произведения искусства. Будь это, как обычно, картина, вышивка или любая другая художественная работа, мы подберем для вас лучший багет для картины. Наши работники обладают изысканным вкусом. Они ответственно относятся к своей деятельности и уделяют внимание каждой детали. Индивидуальный подход к любому клиенту — ключик к вашим сердцам.
Мы любим и помним каждого нашего клиента. Мы дорожим всеми вами. Мы готовы сделать все возможное, чтобы все наши покупатели остались довольны всеми деталями готовых багетов для картин, демократичными ценами и эксклюзивным, но при этом широким выбором. «Арт & Багет» гарантирует скрупулезность и заботу каждому покупателю.
Работа Лероя в настоящее время выставлена на обозрение в Эжен Леруа: О Марине в галерее Майкла Вернера. На выставке представлена серия портретов возлюбленной, Марины Бурдонкль, с которой он поддерживал отношения с 1986 года до своей смерти в 2000 году. Хотя все картины обнажены, их трудно идентифицировать как таковые — полотна Леруа почти геологически толстые слои краски, фигура затемнена огромной материальностью работы.
Однако во многих дискуссиях об обнаженных телах Леруа не хватает элегического качества работы. Работы в О Марине были созданы ближе к концу его жизни, между 1994 и 1997 годами, когда ему исполнилось 80 лет. Если смотреть через эту линзу, полотна кажутся о старости и упадке — о процессе и границах воспоминаний, проявленных. Слои краски, в свою очередь, предполагают накопление воспоминаний за многие годы, скрывающих первоначальный момент.
0014
Под влиянием таких художников, как Рембрандт и Жан Фотрие, он был смелым, экстраординарным художником, который переворачивал традиционные практики с острым скульптурным пониманием и мастерским владением светом. Его картины представляют собой экспериментальные, скалистые, корявые поверхности, густо покрытые масляной пастой, и предназначены для того, чтобы привлечь зрителей чувственным, новым способом просмотра. Хотя работы Леруа традиционны по содержанию, часто изображая натюрморты и обнаженную натуру, они побуждают зрителей по-новому взглянуть на содержание и материальность его композиций и увидеть, как они взаимодействуют с окружающей средой.
Лерой умер в 2000 году в Васкеале, пригороде Лилля.
В частности, женская фигура была постоянным источником вдохновения и вызовом для художника. Как он заявил в 1992 интервью: «Создать фигуру… и вдохнуть в нее жизнь — этот уровень искусства в наибольшей степени относится к живописи». Возникающие, сияющие из-под толстых слоев краски или скрывающиеся, едва различимые среди пиков и расщелин цвета, обнаженные тела Лероя кажутся вылепленными из самой краски. Действительно, материальность пигмента художника часто является самой непосредственной и узнаваемой характеристикой картин Леруа. Парадоксально, но на протяжении всей жизни Лерой был одержим не материей, а светом: плотность картин Лероя придает его предметам странную пористость, усиливая мерцающее сияние, которым наполнены его полотна. Высшим достижением Леруа в живописи было примирение физической материи пигмента с потенциалом эфемерного света.
в их острую правду; эта редукция, я думаю, и есть сама картина. И чтобы вернуться к себе, я говорю об этом… Для меня это берет прошедшие годы на том же холсте, что и я, накапливая, соскребая, добавляя, переходя туда и обратно между тем, что приходит, и тем, что не приходит».
Но через некоторое время обдуманность, с которой составлены их кажущиеся зачаточными поверхности, начинает проявляться».
M. le soir 22”, 1997



de